LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||06/JUL/2011 1:12 PM|
|Assunto:||after herself / myself|
She never worries about cleaning up after herself.
"To clean up" is an idiomatic expression. It can mean to clean a car (arrumar, lavar), room (arrumar), or even a person (lavar, banhar). Forget the literal meaning of "up". In this expression "up" is merely clarifies the meaning of the speaker. The context tells us if the speaker means lavar, banhar, or arrumar.
"To clean up after oneself" is another idiomatic expression. The only other expression I can think of with "after oneself" in it is "to name someone after oneself". "He named his baby after himself." (Bautizou o bebê com o nome dele. If the father was John, he named his son John also.)
The idiom "to clean up after oneself" means "to clean an area where one has worked, eaten, made a mess (bagunça), etc. You fixed breakfast this morning. Afterwards, you cleaned the area where you worked, you washed the dishes, etc. You cleaned up after yourself.
Envie uma resposta
Índice de mensagens