Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Sidney
E-mail:  não-disponível
Data:  11/JAN/2012 10:17 PM
Assunto:  Song If I catch You
 
Mensagem: 

Hi Maria Leticia,

 

I have only one word to describe this: horrible. You can't translate songs!

Just doesn't work. The best thing is to leave as it is.

 

Is this for real? I might be wrong but for me "catch [up]" has more the meaning of "alcancar". Now, I've heard one guy saying "what a catch". (meaning nice girl you got)

For me, just sounds weird if I think about saying to any girl that I know "if I catch you".

 

this way you gonna kill me. I think the correct would be

this way you're gonna kill me. Again, even so, I wouldn't say that cause sounds weird.

I rather say, "you're killing me" or "you will kill me"...yet, "do you want to kill me?"

 

I get close...ummmm...it seems to me that everything is in the past, the party, people dancing, the girl who past by him...I would go for: I got closer....

 

Again, I wouldn't translate any song, even silly ones like this.

It's not gonna make any sense and put a big "?" on peoples head.

 

 

Sid.

 

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Song If I catch You   –  Maria Letícia  11/JAN/2012, 8:35 PM
 Song If I catch You   –  Sidney  11/JAN/2012, 10:17 PM
Song If I catch You   –  Dale-USA  11/JAN/2012, 10:48 PM
Song If I catch You   –  Maria Letícia  12/JAN/2012, 10:12 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K