Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Tiago T.
E-mail:  não-disponível
Data:  18/DEZ/2012 11:37 PM
Assunto:  Correction
 
Mensagem:  I'm not 100% sure, but I'll give it a go.

You'd better go study abroad.
In conversation, this sentence would be fine. But you'd probably want to avoid it in written text. Using an infinitive after the verb "to go" is very common in conversation, but is usually considered informal language. For more examples, I suggest watching the following video: http://www.youtube.com/watch?v=VNjqb_m_qxw.

You'd better study abroad.
This one looks fine to me. It's the traditional way of giving advice: "had better" plus an infinitive (without "to").

You'd better go abroad to study.
Looks fine as well. Although the main verb has been changed, this is still the standard way of using "had better". Comparing this sentence to the previous one, there's probably a difference in meaning: the previous one emphasizes the action of studying, whereas this one emphasizes the action of going abroad.

What do you guys think?


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Correction  –  H. Alves  18/DEZ/2012, 9:19 AM
 Correction  –  Tiago T.  18/DEZ/2012, 11:37 PM
Correction  –  CRS  19/DEZ/2012, 5:01 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K