Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale-USA
E-mail:  dale_thomas2004@yahoo.com.br
Data:  18/JAN/2013 3:01 PM
Assunto:  gerúndio
 
Mensagem:  (1) His is liking singing very much. 
É um pouco complicado.  Não quer dizer "Ele gosta de cantar."  O significado é um pouco distinto e mais sútil.  Por exemplo, ele pode participar em várias atividades, uma das quais é uma aula de canção.  Ele gosta de cantar nessa aula.

(2) She is liking it here.

She is liking it here. = She likes it here. = Gosta de aqui.  Gosta de estar aquí.

(3) I have taken a liking to your dog.

Não se diz "I am liking your dog."  Soa esquisito.  "To take a liking to" é uma expressão idiomática.  O equivalente em espanhol é "encariñarse", mas não sei o que pode ser em português.  Será parecido com "sentir carinho".

(4) Liking whisky and liking driving can be a deadly combination.

Não se diz "I am liking whisky and liking driving."  Acho que o contexto teria que ser muito especial para não soar extranho.  Tal vez...  "Faz um mes que estou aqui e tenho muitas oportunidades de conhecer e experimentar novas coisas.  I am liking whisky and driving."
Liking whisky and liking driving can be a deadly combination. = To like whisky and to like driving can be a deadly combination.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
gerúndio  –  alef  18/JAN/2013, 1:29 PM
gerúndio  –  Dale-USA  18/JAN/2013, 2:02 PM
gerúndio  –  alef  18/JAN/2013, 2:12 PM
 gerúndio  –  Dale-USA  18/JAN/2013, 3:01 PM
gerúndio  –  PPAULO  19/JAN/2013, 9:12 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K