LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||23/JAN/2013 6:08 PM|
I won't tell the BAD ones, just a few innocent ones.
The first time I heard "Aceita uma cuia?" I told my friend, "No thank you. I have several at home." (I thought he wanted to give me a cuia. He was only asking if I wanted to drink chimarrão with him.) When I lived in Brazil later, I heard the expression every day, of course.
In Buenos Aires I used a Brazilian word for "cuia". As soon as I said it I knew I had screwed up. Three weeks later my friend wrote, "Do you remember when you were in my kitchen and you said a certain word? I knew you were thinking in Portuguese, not Spanish." I had said an innocent word in Brazil, but a palavrão in Argentina.
I remembered hearing a word in Portuguese, but I could not recall the meaning. I asked a lady friend. She insisted that I knew the word, that I was joking with her. I wasn't. Eventually I found a dictionary of girias, and there was the word. Oh, my God! I said it to her??? I had used a palavrão that is an innocent word in Spanish.
Envie uma resposta
Índice de mensagens