Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  05/ABR/2013 12:05 AM
Assunto:  Would/be
 
Mensagem: 

On the sentence (1) They would not be wed = Não seriam ser casados.

 

It's better the translation " Eles não estariam casados instead of the one above.



Yep, you are right, the translations "Eles não estariam casados/eles não seriam casados"

are the more probable, one or the other would depend on context.


========================================

In fact the "Não seriam ser casados" (sic) looks more like one of the loose Google translations, and even programs that make translations need the tinkering of a human translator.    That´s not to say that they aren´t useful, they give us an imediate hint/guess that makes our job very very easier than it would be if they didn´t exist.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Would/be  –  srlessa  04/ABR/2013, 9:30 PM
 Would/be  –  PPAULO  05/ABR/2013, 12:05 AM
Would/be  –  Dale-USA  05/ABR/2013, 1:36 AM
Would/be  –  PPAULO  05/ABR/2013, 2:45 AM
Would/be  –  PPAULO  06/ABR/2013, 4:43 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K