Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale-USA
E-mail:  dale_thomas2004@yahoo.com.br
Data:  05/ABR/2013 1:36 AM
Assunto:  Would/be
 
Mensagem: 

"They would not be wed" NÃO significa "Não estariam casados."

Espero que saiba me perdoar por não falar um melhor português. 

Na frase "They would not be wed", não fala de uma condição (casado) senão vem da frase verbal "to be wed", uma ação que significa em português mais ou menos "casar-se no futuro" (o ato de se casar) e não simplesmente a condição que existe depois da ação de "casar-se".  Pode ser que não exista na tua língua essa diferença sútil. Porisso escolhí "Não seriam ser casados" e não "Eles não estariam casados".  Em inglês a diferença existe sim.

Em poucas palavras, 

Não seriam ser casados = ação
Não estariam casados = condição

I am to be wed.  = Vou me casar.  (no futuro)
I am going to marry. = Vou me casar.  (no futuro)
I am getting married. = Vou me casar.  (no futuro)
I am a married man. = Sou casado.  (substantivo) 
I am married. = Estou casado.  (adjetivo, condição)

Da para entender?  Ou ficou pior?


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Would/be  –  srlessa  04/ABR/2013, 9:30 PM
Would/be  –  PPAULO  05/ABR/2013, 12:05 AM
 Would/be  –  Dale-USA  05/ABR/2013, 1:36 AM
Would/be  –  PPAULO  05/ABR/2013, 2:45 AM
Would/be  –  PPAULO  06/ABR/2013, 4:43 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K