Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  05/ABR/2013 2:45 AM
Assunto:  Would/be
 
Mensagem:  Acho que entendi. Obrigado pela explicação, vou lembrar dela quando for me expressar
em inglês.
Em português SER e ESTAR muitas vezes podem significar a mesma coisa, digo, SER.

Talvez seja o caso de SER/ESTAR casado/adulto   [isto é, estar numa dada situação/condição no momento em que se fala.]    Outro exemplo: Uma pessoa ser madura (estar madura)
 
Na verdade, as pessoas tomam um pelo outro (há uma certa interseção)
====================

Já há casos em que não há interseção no sentido, alguém pode dizer que "não é amigo de fulano, está amigo de fulano." ou que "Não é do grupo X" só está no grupo X (indicando que é temporário, não pretende ficar).

==============

Como estamos falando de inglês, pegando carona com Sr. Lessa, como eu diria as seguintes frases:

Se não fosse eu ter dado carona/ter apresentado fulana eles não seriam casados hoje.


Se não fosse eu (ter emprestado um dinheiro) eles não seriam casados.
 (significando que eles não teriam casados, portanto não estariam casados agora.)



Acho que talvez o que o Sr. Lessa queria era fazer esse tipo de pergunta.
Obrigado desde já, Dale e pessoal do EMB.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Would/be  –  srlessa  04/ABR/2013, 9:30 PM
Would/be  –  PPAULO  05/ABR/2013, 12:05 AM
Would/be  –  Dale-USA  05/ABR/2013, 1:36 AM
 Would/be  –  PPAULO  05/ABR/2013, 2:45 AM
Would/be  –  PPAULO  06/ABR/2013, 4:43 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K