LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||20/SET/2013 10:05 PM|
|Assunto:||ele preferiu não dizer nada naquele momento|
How would you have "ele preferiu" in the past? He chose/preferred not to...?
Does "He´d rather not say anything then" sound ok?
I heard it on a TV commercial (link below) and thought it was kinda weird to use " ´d rather " to past events. Am I wrong?
There are so many strange translations there. Like, when "Monica" says "Planalto Central", she does not refer actually to "Central Highlands", does she? Isn´t it politics, after all?
I wonder whether a professional translator was hired by Vivo or not. Such stingy corporations...
Envie uma resposta
Índice de mensagens