LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||24/NOV/2013 2:18 PM|
To "keep it real", so to speak, why do you presume that you are sufficiently fluent in English to be teaching others? Perhaps you could make a you tube video and post the link here so that native-speakers like myself could give a review?
In truth it is perplexing to me why non-natives imagine that they should teach other non-natives, unless they have been immersed for a long time and have very near-native fluency. The only possibility is that they are willing to rip off their countrymen.
Senhor Dibb, for example, from Fran's link: although he is comprehensible to me, it's clear that he is trying to operate at a level far beyond his capacity. The accent is very strong - some words are hard to understand, and some of the videos have serious vocabulary errors. If someone were to spend a lot of money hiring him as a coach, and then suppose that they could easily interact with native-speakers afterward, they would be mistaken.
If I, for example, even after many years of study with a native-speaker of Brazilian Portuguese, were to purport myself as able to make other people fluent in Portuguese such that they could go to Brazil and be understood and understand average speakers, I would be doing them a great disservice. I could scarcely do that myself.
Can you easily understand a film in English without subtitles?
Envie uma resposta
Índice de mensagens