Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  16/JUN/2015 12:41 AM
Assunto:  Sobre o intraduzível
 
Mensagem:  Isso me lembra que vi uma obra em uma livraria, meio que um dos clássicos dos pensadores Alemães, e estava em Português.  Andando e pesquisando mais, encontrei outro livro com o mesmo título, do mesmo autor e tal.
Mas dando uma lida nos mesmos me pareceu que os dois  autores, se tivessem combinado, não poderiam tê-los  traduzido tão diferente! 

Muito interessante, pensei, mas então talvez fosse algo da língua alemã.
Mas lendo alguns "Novels" verifiquei que autores podem ter estilos, bagagens literárias e resultados tão diferentes, seria difícil (acho) copiar um estilo como o de John Grisham, por exemplo.  Há pessoas que tem um dom de escrever, relatar, e usar criatividade na comunicação (de modo a "traduzir" uma situação, ou uma caracterísca peculiar de uma pessoa, por exemplo.)

=========
Outra vez, quando eu estudava e estava tentando não repetir palavras, então apareceu "galinha'',  pensei e pensei e o que veio foi "bipede emplumado", e foi o que de mais conciso em termos de sinônimo que saiu.

Tentei outras coisas, tais como "bipede emplumado vertebrado doméstico ovíparo" mas achei que não ia ficar melhor que o anterior, então deixei quieto! 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Sobre o intraduzível   –  Mariana Santos  15/JUN/2015, 4:31 PM
 Sobre o intraduzível   –  PPAULO  16/JUN/2015, 12:41 AM
Sobre o intraduzível   –  FOX FOX  16/JUN/2015, 7:43 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K