Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Tiago T.
E-mail:  não-disponível
Data:  05/DEZ/2015 2:40 AM
Assunto:  Gíria de baixo calão (af ou aff)
 
Mensagem: 
"AF" é uma sigla que pode significar "as fuck". Como a Fran explicou, tem o sentido de "muito", "ao extremo". Na realidade, por se tratar de uma gíria, traduções melhores seriam "pra caralho" ou "pra cacete" (desculpem-me pela linguagem). Por exemplo:

* That dinner was good AF. = That dinner was good as fuck. = O jantar foi bom pra caralho.
* He's lazy AF. = He's lazy as fuck. = Ele é folgado pra cacete.

Referência:
Urban Dictionary - AF

"Aff" ou "affs", por outro lado, é uma abreviação que parece ser mais usada no Brasil. Acredito ser simplesmente uma onomatopéia que representa descontentamento ou aborrecimento.

Referências:
Urban Dictionary - aff
Wikipédia - Onomatopeia

Espero ter ajudado!


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Gíria de baixo calão (af ou aff)  –  Luciane Aparecida Novais  01/DEZ/2015, 1:19 PM
Gíria de baixo calão (af ou aff)  –  Fran  01/DEZ/2015, 7:45 PM
Gíria de baixo calão (af ou aff)  –  PPAULO  04/DEZ/2015, 11:15 AM
 Gíria de baixo calão (af ou aff)  –  Tiago T.  05/DEZ/2015, 2:40 AM
Gíria de baixo calão (af ou aff)  –  PPAULO  06/DEZ/2015, 10:30 PM
Gíria de baixo calão (af ou aff)  –  Milton Alexandre Telles Junior  05/JAN/2016, 7:29 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K