Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  17/NOV/2016 2:31 AM
Assunto:  Ultrapassagem
 
Mensagem: 
Tiago, I understand that the word overtake in "doing an overtake" is a noun, whereas you found it meaning a verb.
There are other examples in this site:

https://pedestrianobservations.wordpress.com/2011/11/17/new-york-new-rochelle-metro-north-hsr-compatibility/
"The advantage of not trying to do everything without overtakes but instead doing an overtake between Port Morris and Co-op City (or, better yet, between Parkchester and Co-op City) is that it allows adding these infill stops without destroying the schedule too much."
 

Yes, Thomas, that one (the word undercut) I found from British English sources, so from the other side of the pound.  I failed to point that out, though.  
Thanks you both for your comments and insights.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Ultrassagem  –  Noelle  12/NOV/2016, 8:59 PM
Ultrassagem  –  PPAULO  13/NOV/2016, 11:36 PM
Ultrassagem  –  PPAULO  13/NOV/2016, 11:39 PM
Ultrassagem  –  PPAULO  13/NOV/2016, 11:42 PM
Ultrassagem  –  Tiago T.  15/NOV/2016, 6:31 PM
Ultrapassagem  –  Josi  15/NOV/2016, 9:21 PM
Ultrapassagem  –  Thomas  16/NOV/2016, 12:17 AM
 Ultrapassagem  –  PPAULO  17/NOV/2016, 2:31 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K