Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Josi
E-mail:  não-disponível
Data:  17/DEZ/2016 5:44 PM
Assunto:  Windage
 
Mensagem:  Esta é uma forte possibilidade. O verbo wind, como você falou, pode significar enrolar, girar, virar, "to turn this way and that"
Exemplos:
I had a terrible poor night surely, I did turn and wind so.
They winded the boats with their heads the same way.
Neste caso, na tradução, você pode talvez simplesmente ignorar a palavra windage, pois além de errada, seria um pleonasmo (redundância).

Então, sua tradução ficaria assim:

Regule os parafusos de regulagem (na placa de regulagem traseira) conforme as posições direita e esquerda.

Ou simplesmente assim:

Regule os parafusos de regulagem na placa de regulagem traseira.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Windage  –  Intruder  16/DEZ/2016, 8:04 PM
Windage  –  Josi  17/DEZ/2016, 12:19 AM
Windage  –  Intruder  17/DEZ/2016, 2:07 PM
 Windage  –  Josi  17/DEZ/2016, 5:44 PM
Windage  –  Fran  17/DEZ/2016, 5:45 PM
Windage  –  mhw  20/DEZ/2016, 9:25 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K