Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Fran
E-mail:  não-disponível
Data:  11/MAR/2017 8:22 PM
Assunto:  Taça / Cálice
 
Mensagem: 

"Eu gostaria de saber que é a tradução mais usada para a palavra taça, no sentido de cálice (de champanhe, vinho...). Goblet? Chalice?"

glass.  glass of wine , glass of champagne.

Outra dúvida. Um balde de gelo (balde cheio de gelo) seria "ice bucket" ou "bucket of ice"?

balde cheio de gelo = bucket of ice ,  a bucket(full) of ice  ( elipse "full" )

ice bucket = um item, nesse caso, um balde especificamente pra colocar gelo.




Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Taça / Cálice  –  Sílvio B.  10/MAR/2017, 6:07 PM
 Taça / Cálice  –  Fran  11/MAR/2017, 8:22 PM
Taça / Cálice  –  Sílvio B.  12/MAR/2017, 10:24 AM
Taça / Cálice  –  Fran  12/MAR/2017, 5:28 PM
Taça / Cálice  –  Sílvio B.  14/MAR/2017, 3:10 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K