LINGUISTICS & CULTURE
|Autor:||Dale Thomas - USA|
|Data:||09/JUL/2017 3:41 PM|
|Assunto:||Crase e senão - Uma ajudinha|
"Crase" was probably a typo.
"Senão" has its counterpart in Spanish. It seems rare in informal speech, and used more in formal or academic Spanish.
I have had Brazilians insist that "senão" was never used in Portuguese. Well, it was never used in the Portuguese they spoke. LOL I suppose it is archaic and not in "fashion".
I appreciate your time and input!
Envie uma resposta
Índice de mensagens