Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Márcio Farias
E-mail:  marcio_osorio@oi.com.br
Data:  11/JUL/2007 8:18 PM
Assunto:  mandar às favas
 
Mensagem:  Johannes, my copy of A Dictionary of Informal Brazilian Portuguese gives:

mandar às favas (colloq.)
to tell where to go, tell to jump in the lake

Se ele falar alto comigo, mando-o às favas = If he talks any louder with me, I'll tell him to [go] f*ck himself.

As far as favas, this one idiom Vá às favas! (= Go to hell!) may well have derived directly from the previous one.Yet I haven't heard native speakers of Brazln Port using any of these for quite a long time. I think irate speakers would just as easily employ the Vá tomar no c*! idiom more often than not nowadays.

I wouldn't know what idiom (irate) native speakers of European Portuguese would rather employ in conversation. They, I pretty much guess, would just as equally out with a "Vá tomar na peida!" as far as angry people go.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
mandar às favas  –  Johannes  11/JUL/2007, 4:46 PM
mandar às favas  –  Aman  11/JUL/2007, 7:54 PM
 mandar às favas  –  Márcio Farias  11/JUL/2007, 8:18 PM
mandar às favas  –  Johannes  13/JUL/2007, 6:41 PM
mandar às favas  –  PPAULO  29/JUL/2007, 6:30 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K