Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  13/JAN/2008 6:42 PM
Assunto:  Boteco
 
Mensagem: 

  Well Francis I found this definition in the 'Aurélio'

===============================

Boteco => entre outras botequim.

Botequim:

  S. m.
 1.  Estabelecimento comercial onde se servem bebidas em geral (bebidas alcoólicas, refrigerantes, café, etc.) e pequenos lanches; bar.

[Sin., bras.: boteco. Cf. café (4).]

=================================

  So, I keep it simple because the excellent is the enemy of the good.

  Moreover, always I will expect that someone else (more learned than I am) is going to explain in a more detailed way.

   So, thanks for sharing.

   Yeas, you are spot on when you say that "mortadela" may have not a exact word in English to explain it, once both "salami" and "mortadela" are translated into "salami" because they somewhat have the same features, are a spicy garlic-flavored sausage.

   Maybe they already use the term "mortadela" or "Brazilian type salami, this one that is very very fatty"...lol.     To be honest, I even don´t know if they make the "mortadela",as we know it, in there.

    Cook in English speaking countries, please, have your say.

 

    PP.

 

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Boteco  –  Alexandre the Great  11/JAN/2008, 1:05 PM
Boteco  –  htichcockvertigo  11/JAN/2008, 2:11 PM
Boteco  –  Wauber.  11/JAN/2008, 8:29 PM
Boteco  –  PPAULO  13/JAN/2008, 2:11 AM
Boteco  –  Francis  13/JAN/2008, 2:11 PM
 Boteco  –  PPAULO  13/JAN/2008, 6:42 PM
Boteco  –  Francis  13/JAN/2008, 11:41 PM
Colher gordurosa  –  Colher Gordurosa de Farias  13/JAN/2008, 11:21 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K