Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale-CR
E-mail:  dale_thomas2004@yahoo.com.br
Data:  18/AGO/2009 12:47 PM
Assunto:  deixar os cabelos crescer
 
Mensagem:  beard hairs = whiskers (They include moustache "hairs".)

The five o´clock shadow is "the dark colour on a man´s chin where the beard/whiskers have grown a little bit, during the day" as Longman points out, the stubs that sometimes go unseen for many, but maybe not by your boss in places that deal with the public in general.


No mercy today, PPaulo!

........................................

If you want your hair to grow longer, you can say "I'm letting my hair grow" or "I'm letting my hair grow out."  You can use "whiskers", "beard", or "moustache" in place of hair if you are talking about your face.  Yes, women are said to have moustaches.  Apparently, in the UK they are called "ronnies".  (Don't trust my spelling.  I don't.) 



Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
deixar os cabelos crescer  –  nik  18/AGO/2009, 11:58 AM
deixar os cabelos crescer  –  PPAULO  18/AGO/2009, 12:08 PM
deixar os cabelos crescer  –  PPAULO  18/AGO/2009, 12:40 PM
 deixar os cabelos crescer  –  Dale-CR  18/AGO/2009, 12:47 PM
deixar os cabelos crescer - Dale   –  N.N  18/AGO/2009, 4:38 PM
deixar os cabelos crescer - Dale   –  PPAULO  18/AGO/2009, 5:11 PM
deixar os cabelos crescer - Dale   –  Dale-CR  18/AGO/2009, 10:23 PM
deixar os cabelos crescer - Dale   –  PPAULO  18/AGO/2009, 11:09 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K