Wow! "divulgadora, promotora" these were the words that were flying over my
head like fruit flies, but not wishing to land at all.
One would say that you knew it the whole time (kidding you, don´t take me seriously...)
Every language and places have its differences, and when somebody try to translate from one to the other, is where the problem begins...
Here´s where the experience counts, the more time you live abroad the more you get acquainted to the culture, and translating is about culture, is non-verbal communication and the verbal one.
Many people think that at this point he learned English, others would just say "you ain´t seen nothing..."