Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  24/SET/2009 10:54 PM
Assunto:  Êmbolo de injeção...
 
Mensagem: 

  "Ele arrumou a agulha, fez o torniquete e introduziu a droga, mas perdeu a veia. Meu braço ficou completamente adormecido."

 

   The above is a translation by "Redação Terra" of the following:

 

   "He put the needle in my arm and put the plunger in and he missed," she says. "He missed the vein and my whole arm went numb."

= = = = === = = == = =  = = = = = ==  = = = = = = = = = = = = = = = = = ==

 I would say that (literally, but again, not so literally as well) it would be translated into:

 

 "Ele  enfiou (pôs) a agulha em meu braço e pressionou o êmbolo dentro da seringa, mas perdeu a veia. Meu braço todo ficou adormecido."

 

 

 

    And no, they didn´t messed it up.   

     'Redação Terra' did a terrific translation job, as they always do; or almost always do.   

      Everyone knows that translators use what we call poetic licence; all in all, the translation give us the big picture.   

       Let´s imagine the scene, then.  The doctor or nurse would "arrumar a agulha, fazer o torniquete e introduziu a drogar, mas perdeu a veia..."   why not? in general, don´t they tie that rubber around the arm (tourniquet) to find the vein or blood vessel? Yes.

Don´t they don´t put the needle into the syringe? no doubt.   Don´t they put the plunger (êmbolo, aquele tipo de pistão que pressiona a droga, desculpe o anglicismo;   o remédio) in and don´t they miss? absolutely.

 

      Though, the English version doesn´t cite the tourniquete we can  safely say that is a procedure to be taken.   Same to the 'introduziu a droga', if he put the plunger in and missed, certainly he injected some of the drug (say insulin, for example).   Unlucky the guy or gal that got it (the drug) into his/her muscles.  Instead of within his/her vein. Ouch! it hurts!

  

       Notice: this tourniquete is not that one used to stop the flow of blood, often applied in case of accidents, like the ones with fractures, snake bites etc.

       In the present text, clearly we gather that they are talking about the administration of shots in the arm (a medical procedure).

 

       PP. 

  

    


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Torniquete ???  –  Fran  23/SET/2009, 2:45 PM
Torniquete ???  –  Breckenfeld  23/SET/2009, 3:58 PM
Nao torniquete, mas êmbolo...!   –  PPAULO  23/SET/2009, 9:01 PM
Torniquete ???  –  MiltonH  24/SET/2009, 9:51 AM
Torniquete ???  –  CR  24/SET/2009, 3:42 PM
Torniquete ???  –  Fran  24/SET/2009, 4:15 PM
 Êmbolo de injeção...  –  PPAULO  24/SET/2009, 10:54 PM
Êmbolo de injeção...  –  Fran  25/SET/2009, 1:51 PM
Êmbolo de injeção...  –  PPAULO  25/SET/2009, 7:15 PM
Êmbolo de injeção...  –  W S Burroughs  25/SET/2009, 7:39 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K