LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||30/SET/2009 5:55 AM|
Neither do I, Fran. I have read a lot, it come as a surprise to see it in The Economist.
On the other hand, I never say never, the same Merriam Webster´s Thesaurus (in print) has one entry (sluggard) in wich one of the definitions is "habitually lazy, shiftless and inactive person. Give the example: "He is a sluggard that sleeps all day".
Some synonyms there: bum, dollitle, do-nothing, faineant, idler, lazybones, loafer, slouch, slug, slugabed. Some related words there: lye-abed, sleepyhead, dawdler, laggard, slowcoach, slowcoacher, slowpoke, goldbrick, shirker. etc
Plenty of them aren´t used either, I mean in a day-to-day basis in conversations.
Thus, I myself (never went abroad); so I can´t make any assumption as for the usage comparing with Portuguese, other than comparing with other words and believing in wich I read.
I never seen the entry shiftless within the same dictionary (it may speak something, or speak volumes...don´t know).
And there is the fact that people use some words in Jornalese (for example) that aren´t often used in the streets.
Even newspapers use, say, different languages. Somebody reading the 'Globo' and 'Jornal do Brazil', 'O Dia' and 'Extra' knows well what I mean. Globo cares about grammar but has some bias, whereas Jornal do Brasil is more formal and you find plenty of grammar mistakes but have better information in some places of it. They complement each other. Many people can´t stand the 'Extra', such sloppy is the grammar job.
I don´t ban any word from my repertoire, for I might need it when I am going to read
a book extracted from Gutenberg, or other sources.
Again, I must admit that the present one is not broadly used. What don´t rule out the possibility of showing up sometime. That´s why I put the definition from Webster´s (online). It´s not about usage now, but all about information.
Of course, anyone´s else opinion is welcome.
Hugs to all of you.
Envie uma resposta
Índice de mensagens