Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  Tiago T.
E-mail:  não-disponível
Data:  06/OUT/2009 11:11 PM
Assunto:  tradução
Mensagem:  I reviewed a few exams I took in Canada, and none of them mention the word "point" in the context we're talking about. This may be specific to Canada, but the words "mark" and "grade" seem to be much more common. Some examples I found:

- Labs are usually marked out of 10.
- Typed labs will be awarded no extra mark.
- Any plagiarism will be given a mark of zero for all parties involved.
- If no work is shown, no marks will be awarded.
- A grade of zero is assigned to a student who misses a test.
- The mastery based marked scheme will be as follows: report in on time: 4 marks; report late: 2 marks; report not submitted: 0 marks.

Therefore, I'd risk the following literal translation for Lucius' sentence:

- Mr. Smith, you're not forgetting any of my marks, are you?

If you don't care about literal translations, you could try one of the following:

- Mr. Smith, did you remember to count all my marks?
- Mr. Smith, could you check if my grade is correct?
- Mr. Smith, could you review my exam to see if the marks are correct?
- Mr Smith, could you make sure my exam was correctly marked?

I hope that helps,

Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
tradução  –  Lucius  06/OUT/2009, 12:30 PM
tradução  –  Mister  06/OUT/2009, 2:29 PM
tradução  –  Mister  06/OUT/2009, 2:40 PM
tradução  –  Lucius  06/OUT/2009, 6:22 PM
tradução  –  Mister  06/OUT/2009, 8:55 PM
 tradução  –  Tiago T.  06/OUT/2009, 11:11 PM
tradução  –  Mister  07/OUT/2009, 12:46 AM
tradução  –  lucius!  07/OUT/2009, 2:17 PM
tradução  –  Dale CR  07/OUT/2009, 7:18 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K