Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  orlando
E-mail:  não-disponível
Data:  15/OUT/2009 2:26 PM
Assunto:  to Orlando - shuttered
 
Mensagem: 

Dale, Thanks very much for the excellent explanation!

But let me show you what I meant, and tell me if my reasoning is OK.

Take a look at the picture here : (A stretch of stores on Amsterdam Avenue...)

http://westsidespirit.com/?p=1613

 

closed shop - A primeira loja is closed but not "shuttered" - fechou a porta de vidro mas não desceu o "shutter".

Se tivesse baixado o "shutter" ficaria "closed and shuttered" como a quarta.

Closed shop - The first shop is closed but not "shuttered" (The window door was closed but not the "shutter".)

Closed and shuttered shop - The window door is closed like the first one and the shutter pulled down like the fourth one.

O termo "shuttered" tem também o sentido de "closed for good" independentemente da loja ter shutter ou não.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
shuttered  –  Jazz  13/OUT/2009, 2:06 PM
shuttered2  –  Jazz  13/OUT/2009, 2:11 PM
shuttered2  –  orlando  13/OUT/2009, 8:22 PM
shuttered ???  –  Jazz  13/OUT/2009, 9:03 PM
shuttered ???  –  PPAULO  13/OUT/2009, 9:30 PM
shuttered ???  –  orlando  14/OUT/2009, 11:18 AM
shuttered  –  Fran  14/OUT/2009, 11:14 AM
to Orlando - shuttered  –  Fran  14/OUT/2009, 11:31 AM
to Orlando - shuttered  –  dale - cr  14/OUT/2009, 2:57 PM
to Orlando - shuttered  –  PPAULO  14/OUT/2009, 8:26 PM
 to Orlando - shuttered  –  orlando  15/OUT/2009, 2:26 PM
to Orlando - shuttered  –  Fran  15/OUT/2009, 4:32 PM
to Orlando - closed  –  dale=cr  18/OUT/2009, 10:39 PM
to Orlando - closed  –  orlando  19/OUT/2009, 10:24 AM
to Orlando and dale & all - closed  –  Jazz  20/OUT/2009, 10:58 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K