Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Visitante
E-mail:  não-disponível
Data:  06/NOV/2009 7:58 AM
Assunto:  Off the record
 
Mensagem: 

Isso lembra bem o Palocci, quando dizia que o mensalão não era caixa dois, mas "dinheiro não contabilizado".

 

I think your translation is pretty good.

However, I think that "caixa 2" can be better translated into "black cash", "unrecorded funds" or "slush fund". "Off the record transaction", for me, literally means "transação não registradas ou reportadas" (note that "reportar" is now a Portuguese word, you can even find it in dictionaries). Once, I worked for a company where employees used to sell things during the year, like used cartridges that should discarded, and put the money apart in a secret fund for the year-end barbecue.

 

So, I would translate your sentence into "empregados não devem manter nenhum fundo secreto para transações não reportadas".

 

Let's wait for other comments.

 

Have a nice day!

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Off the record  –  Sílvio B.  05/NOV/2009, 11:47 PM
 Off the record  –  Visitante  06/NOV/2009, 7:58 AM
Off the record  –  IRS  06/NOV/2009, 6:29 PM
Off the record  –  MiltonH  06/NOV/2009, 7:50 PM
Off the record  –  Fran  06/NOV/2009, 9:18 PM
Off the record  –  dale-cr  07/NOV/2009, 1:07 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K