Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  dale-cr
E-mail:  não-disponível
Data:  08/DEZ/2009 9:11 PM
Assunto:  take off
 
Mensagem: 

Nao expliquei que "to take off" quando usado para expressar movimento geralmente quer dizer "decolar".  No ingles coloquial, entao, se usa para dizer "ir de repente, partir de repente".

 

The plan took off last night. = O aviao decolou ontem a noite.

Where did the dog take off to? = Aonde foi o cachorro (tao de repente)?

 

Pode usa-lo com o trem, mas seria como piada, com humor.  Um trem nao parte de repente.  Um cachorro sim.  Um visitante sim.  Um gato sim.  E muito usado para expressar a ideia "Voces tao tem que se ir embora.  A noite acaba de comecar.  Fiquem converando conosco.  Nao e tarde nao."  You don´t have to take off.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
take off  –  Léo  08/DEZ/2009, 10:06 AM
take off  –  dale-cr  08/DEZ/2009, 1:53 PM
take off  –  Fran  08/DEZ/2009, 5:24 PM
 take off  –  dale-cr  08/DEZ/2009, 9:11 PM
take off  –  Tolto  08/DEZ/2009, 10:52 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K