Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Márcio Farias
E-mail:  marcio_osorio@oi.com.br
Data:  25/JAN/2010 7:57 PM
Assunto:  dúvida
 
Mensagem:  biologic x biological - Em muitos casos você pode usar um pelo outro, mas, pelo que eu saiba, biological warfare ouve-se mais que biologic warfare. Assim como escutaremos mais biological father do que biologic father. Acho que o negócio tá na língua. O pessoal de língua inglesa assim aprende e assim vai assimilando essas diferenças desde pequeno.

strategic x strategical - Aqui o "Director of Product Engineering and Strategic Initiatives" promove "a substantial number of strategical meetings", enquanto um país recorre a "strategical air warfare" com muitos "strategic bombers". Quando procurei no dicionário o verbete strategical, o dicionário me direcionou de volta para strategic, quer dizer, o dicionário pretendeu dizer que podemos usar ambas as palavras indistintamente, com o mesmo sentido, sem medo.

De quebra, tactic x tactical - Nessa frase:

"a target most profitably attacked by area bombing or for which the tactical or strategic situation demands area bombing",

tactical soa melhor que tactic (todo mundo escuta, fala e escreve "tactical"), pois tactic, como adj., ficou arcaico. E strategic permanece lá como melhor que strategical.

A leitura atenta e a escuta constante vão, paulatinamente, nos ajudar a dirimir essas dúvidas.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
dúvida  –  Eliane Bonotto  24/JAN/2010, 9:10 PM
dúvida  –  Fran  25/JAN/2010, 8:54 AM
 dúvida  –  Márcio Farias  25/JAN/2010, 7:57 PM
dúvida  –  Hi  25/JAN/2010, 10:48 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K