Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Tiago T.
E-mail:  não-disponível
Data:  17/FEV/2010 7:23 PM
Assunto:  Sujeito indeterminado
 
Mensagem: 
Talvez o problema seja que, em português, "a gente" pode ter dois significados:

1) Nós
A gente consegue comprar coisas baratas em Hong Kong. = Nós conseguimos comprar coisas baratas em Hong Kong.

2) Indeterminação do sujeito
A gente consegue comprar coisas baratas em Hong Kong. = Consegue-se comprar coisas baratas em Hong Kong.

Se o significado pretendido for o primeiro, a tradução poderia ser algo como:

We can get cheap things in Hong Kong.

Se o significado pretendido for o segundo, a tradução poderia ser algo como:

It is possibile to get cheap things in Hong Kong.
One can get cheap things in Hong Kong.
You can get cheap things in Hong Kong.

Note que o pronome "you" também pode dar essa ideia de indeterminação de sujeito. É equivalente a "qualquer pessoa" ou "pessoas em geral".

Espero ter ajudado,
Tiago


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Sujeito indeterminado  –  marley  17/FEV/2010, 3:04 PM
Sujeito indeterminado  –  Yes  17/FEV/2010, 3:26 PM
Sujeito indeterminado  –  Marley  17/FEV/2010, 6:24 PM
 Sujeito indeterminado  –  Tiago T.  17/FEV/2010, 7:23 PM
Sujeito indeterminado  –  Josi  17/FEV/2010, 8:20 PM
Sujeito indeterminado  –  orlando  17/FEV/2010, 8:58 PM
Sujeito indeterminado  –  Bob but no Marley  18/FEV/2010, 3:24 AM
Sujeito indeterminado  –  Marley  18/FEV/2010, 10:25 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K