Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  JustKidding
E-mail:  não-disponível
Data:  19/FEV/2010 5:10 PM
Assunto:  Com a macaca
 
Mensagem:  Ela está com a macaca.

She is with the female monkey.

Brincadeirinha!

Esta também é brincadeirinha:

"Chá comigo" "tea with me"

"Manda ver" "Send to see"

"Chega junto" "Arrive together"

"Estou contigo e não abro" "I am with you and don't open"

Esta é a melhor de todas, traduzida diretamente de um dicionário. Mensagem dentro de um taxi em São Paulo, certamente foi traduzida olhando no dicionário:

"Não BATA a porta"

"Do not GOWN the door"

Gown = bata, artigo de vestuário feminino

Bata do verbo bater no sentido de bater com força com a porta de um carro =  Slam

Não bata a porta com força

Do not slam the door

Cada uma = Each one Kkkkkkkkkkkkkkkkk
 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Com a macaca  –  CarlaB  19/FEV/2010, 11:33 AM
Com a macaca  –  Sidney  19/FEV/2010, 11:46 AM
Com a macaca  –  Sidney  19/FEV/2010, 12:09 PM
Com a macaca  –  Gus.  19/FEV/2010, 1:35 PM
Com a macaca  –  Sidney  19/FEV/2010, 1:52 PM
 Com a macaca  –  JustKidding  19/FEV/2010, 5:10 PM
Com a macaca  –  Carla B.  19/FEV/2010, 10:13 PM
Com a macaca  –  Márcio Farias  20/FEV/2010, 12:27 AM
Com a macaca  –  PPAULO  20/FEV/2010, 5:34 PM
Com a macaca  –  PPAULO  20/FEV/2010, 5:35 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K