Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  André_rs
E-mail:  não-disponível
Data:  13/ABR/2010 10:31 AM
Assunto:  atendimento / attendance / support
 
Mensagem: 

Pessoal.

 

Estou com dúvida na tradução do termo atendimento para a seguinte situação:

 

Um cliente liga para um loja e abre um chamado para pedir suporte ao produto que acabou de comprar. O chamado do cliente está atualmente no status “Aguardando Atendimento”, pois nenhum operador iniciou o suporte para este cliente.

 

Tenho traduzido este “status” como “Waiting for support”, mas teríamos algum outro termo mais adequado? Talvez mais completo seria “Waiting for attendat support”...

 

Attendance poderia ser usado???

 

Um abraço,

André


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 atendimento / attendance / support  –  André_rs  13/ABR/2010, 10:31 AM
atendimento / attendance / support  –  Dale-CR  13/ABR/2010, 11:39 AM
atendimento / attendance / support  –  Tiago T.  13/ABR/2010, 11:58 PM
atendimento / attendance / support  –  Dale-CR  14/ABR/2010, 1:29 AM
atendimento / attendance / support  –  André_rs  14/ABR/2010, 9:12 AM
atendimento / attendance / support  –  Dale-CR  14/ABR/2010, 11:53 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K