Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  18/MAI/2010 10:03 PM
Assunto:  whiny tattle-tale / please explain
 
Mensagem: 

  Aha, context at last, huh? he hee.

 

  Definition from "Novo Webster´s Dicionário Universitário"  by Antonio Houais and Ismael Cardim - atualizado.

 

  tattle - s.  tagarelice, mexerico, conversa fiada/v.i.  tagarelar, palrar, mexericar.

 

 tattle-tale - s. mexeriqueiro.

 

 

 

 Então, "take stock of the situation" (avalie a situação...), se ele/a está se tornando um

"pequeno lamuriento dedo-durinho".

 

   PP.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
whiny tattle-tale / please explain  –  Tuca  17/MAI/2010, 6:23 PM
whiny tattle-tale / please explain  –  PPAULO  17/MAI/2010, 7:44 PM
whiny tattle-tale / please explain  –  PPAULO  17/MAI/2010, 8:49 PM
whiny tattle-tale / please explain  –  What about  18/MAI/2010, 1:32 PM
whiny tattle-tale / please explain  –  Tuca  18/MAI/2010, 9:18 PM
  whiny tattle-tale / please explain  –  PPAULO  18/MAI/2010, 10:03 PM
whiny tattle-tale / please explain  –  PPAULO  18/MAI/2010, 10:07 PM
whiny tattle-tale / please explain  –  Tuca  19/MAI/2010, 3:04 PM
whiny tattle-tale / please explain  –  PPAULO  19/MAI/2010, 7:46 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K