Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  27/JUN/2010 7:31 PM
Assunto:  execcutive weather
 
Mensagem: 

Hey, one question at a time...hehe!
Here you go.
"Watching the embattled executive weather several hours of angry cross-examination on Capitol Hill last week, one almost felt sorry for the man."

 

     (Assistindo/vendo o executivo assediado/sabatinado passar/enfrentar/encarar várias horas de sabatina/questionamento inflamado/amargo sobre o Capitol Hill na semana passada, alguém (ou qualquer um) quase teria pena do homem.)

 


    Assistindo/vendo o executivo assediado/sabatinado amargar várias horas de
sabatina/questionamento  frio/rigoroso/hostil sobre o Capitol Hill na semana passada, alguém  quase teria pena do homem.

 

 

 

   It´s not a plain translation, I stuck to the sense, not the literal meaning.

   Obviously there are room to improvements, but in a quick way it would do. At least, I think so.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
execcutive weather  –  Nina  27/JUN/2010, 6:25 PM
 execcutive weather  –  PPAULO  27/JUN/2010, 7:31 PM
execcutive weather  –  Dale-USA  28/JUN/2010, 1:08 AM
execcutive weather- to Dale  –  Nina  28/JUN/2010, 10:41 PM
execcutive weather- to Dale  –  Dale-USA  29/JUN/2010, 12:29 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K