Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale-USA
E-mail:  dale_thomas2004@yahoo.com.br
Data:  14/JUL/2010 12:40 AM
Assunto:  To stand somebody up
 
Mensagem: 
 

I was asked if common sense and horse sense were interchangeable.  I answered:

They have the same meaning, but "horse sense" is more "folksy".  It's more informal.  I'm sure it's heard more in the country than in the city.

 

Was my answer too vague?  In my reply I said that (1) the two expressions have the same meaning, (2) but "horse sense" is more "folksy" and informal.  I don't know a way to make part (1) any clearer.  Common sense = Horse sense.  In (2), the second part, I was referring to the usage.  "Horse sense" is informal, something that can be expected to be heard more often in the country.  Would President Obama use it?  Sure, why not?  But I would expect to hear him use it when he is trying to sound informal, "one of the masses". 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
To stand somebody up  –  elisangela  12/JUL/2010, 6:18 PM
To stand somebody up  –  Dale-USA  13/JUL/2010, 12:05 AM
To stand somebody up  –  elisangela  13/JUL/2010, 11:40 AM
To stand somebody up  –  Dale-CR  13/JUL/2010, 12:51 PM
To stand somebody up  –  elisangela  13/JUL/2010, 1:34 PM
To stand somebody up  –  Dale-CR  13/JUL/2010, 6:37 PM
To stand somebody up  –  PPAULO  13/JUL/2010, 10:11 PM
 To stand somebody up  –  Dale-USA  14/JUL/2010, 12:40 AM
To stand somebody up  –  PPAULO  14/JUL/2010, 1:45 AM
To stand somebody up  –  elisangela  14/JUL/2010, 3:47 PM
To stand somebody up  –  PPAULO  14/JUL/2010, 8:20 PM
To stand somebody up  –  Dale-USA  20/JUL/2010, 1:20 PM
To stand somebody up  –  PPAULO  20/JUL/2010, 2:18 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K