Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Fernanda.N
E-mail:  não-disponível
Data:  16/AGO/2010 4:05 AM
Assunto:  English Teachers degrees and Subjunctive
 
Mensagem:  Querido PPaulo, Obrigada pelas respostas.

Primeiramente, gostaria de enfatizar, que mesmo obtendo qualificações em meu Senior Year e dando aulas de inglês no Brasil, possuo muitas dúvidas tanto no português quanto no inglês. Sei que essa dúvida do subjuntivo pode parecer muito simples, porém, quando em nossa língua nativa nos expressamos de um jeito, e na língua que estamos aprendendo tal jeito é diferente, começar a pensar como na segunda língua, pode ser mais díficil. Concordo plenamente com a conotação: '. because the game here is not translating but communicating in English in a proper manner so that native speakers can understand easily what we are saying or telling them.'
A minha dúvida não foi relacionada a qualquer tipo de tradução e sim ao subjuntivo no inglês, mandando exemplos de frases na própria língua.

A fonte das minhas pesquisas tem base no que disse minha professora de inglês/espanhol dos EUA.
Ela me alarmou sobre o 'I hope she have a great weekend'
 Logo após, fui confirmar com minha professora de gramática e literatura e ela não soube me responder(americana nativa)! Agora veja bem, esta questão do subjuntivo é intrigante.

Na verdade, existem exemplos parecidos com a frase em minha professora comentou, como este trecho:
3. Finally, the subjunctive can also appear in restrictive clauses after phrases like I wish that, I hope that, I desire that, or I suggest that, when the speaker wishes to emphasize the tentative, contingent, suppositional, or unreal nature of that wish, hope, or suggestion.

Subjunctive: "I suggest that John arrive on Tuesdays this month."

The day for the weekly arrival is a mere suggestion, a hypothetical idea that John might or might not follow. The statement does not necessarily mean he will arrive at that time each week. Thus is is subjunctive, not indicative.

Indicative: "I believe that the train arrives on Tuesdays during this month."

The indicative states a fact the speaker believes is true. The train indeed arrives on Tuesdays each week of this month.


Fonte: http://web.cn.edu/kwheeler/grammar_subjunctive.html

Conclusão:

Subjunctive: "I suggest that John arrive on Tuesdays this month." seria o mesmo que "I desire that she HAVE a great weekend", pois como eles descrevem o subjuntivo la em cima, é uma mera sugestão, idéia hipotética, que ela vai ou não seguir, portanto, de acordo com as regras do subjuntivo no inglês, não seria certo usar HAS.


Posso citar outro exemplo "God bless you" que significa o mesmo que "I hope God bless you".

Não dizemos "I hope God blesses you".


Após esses exemplos, acredito que dizer que é certo a frase "I hope it does not rain" seria muito contraditório, pois não há diferença alguma dos exemplos citados acima. A única diferença é que encontra-se no negativo, mas também possuo exemplos:

The Subjunctive can be used in negative, continuous and passive forms.

Negative Examples:

  • The boss insisted that Sam not be at the meeting.
  • The company asked that employees not accept personal phone calls during business hours.
  • I suggest that you not take the job without renegotiating the salary.
Fonte: http://www.englishpage.com/minitutorials/subjunctive.html

Vejamos:
I suggest that you not take the job without renegotiating the salary.
I suggest that she not take ........
I hope she not take........
I hope it not take ou I hope it not rain.

O fato de "soar" bem pros nativos a frase "I hope it does not rain" não significa que esteje certa. Gramaticalmente está errado. Claro que devemos levar em conta as evoluções pela qual uma língua passa, e quem sabe um dia, este erro gramatical for visto como uma "evolução na língua" e ser considerado certo. Mas até lá, prefiro ficar com o que eles dizem estar correto até o presente momento.


Bom, quanto a certas escolas preferirem professores formados em letras do que os que viajaram, acontece sim, até por quê a maioria dos coordenadores que fazem a seleção possuem péssimo inglês e não sabem nem distinguir o que é uma boa pronúncia.
Sim, A Fisk é uma das principais escolas que dão preferência a graduados em letras, acho que é justamente pelo fato de sua metodologia ser mais um "estudo da língua", como fazem os estudantes de letras no curso, do que o alcance à fluência, característica de um intercambista.
A CCAA possui um método diferente e bem interessante, pela qual ensina os alunos através de mini histórias onde o professor explica as palavras em inglês e a repetição é muito visada, nunca sendo repetida pelo aluno apos a voz do professor, e sim após o estudante escutar a gravação, com o sotaque norte-americano. Neste caso, realmente não interessa se o professor é graduado ou não, pois ele é apenas um fio que conecta o aluno ao DVD.
Infelizmente, algumas franquias de escolas dão preferência aos graduados em letras pois afirmam que os intercambistas ou qualquer um que tenha aprendido inglês no exterior sem o curso, não tem condições de ensinar gramática para os alunos. Infelizmente esse tipo de pensamento ajuda a piorar a imagem de algumas escolas que o fazem, pelo menos no meu ponto de vista.


Obrigada pela atenção, e espero respostas ansiosa! E por favor, se eu estiver errada sobre algo relativo ao subjuntivo, me corrijam! As críticas e correções são o melhor jeito de evolução e aprendizado!





Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
English Teachers degrees and Subjunctive  –  Fernanda.N  14/AGO/2010, 10:53 PM
English Teachers degrees and Subjunctive  –  PPAULO  15/AGO/2010, 12:52 PM
English Teachers degrees and Subjunctive  –  PPAULO  15/AGO/2010, 12:56 PM
English Teachers degrees and Subjunctive  –  Teacher  15/AGO/2010, 11:04 PM
Letras  –  Teacher  15/AGO/2010, 11:11 PM
English Teachers degrees and Subjunctive  –  CRS  16/AGO/2010, 12:19 AM
 English Teachers degrees and Subjunctive  –  Fernanda.N  16/AGO/2010, 4:05 AM
English Teachers degrees and Subjunctive  –  Fernanda.N  16/AGO/2010, 4:40 AM
English Teachers degrees and Subjunctive  –  Marcelo MP  16/AGO/2010, 12:34 PM
English Teachers degrees and Subjunctive  –  Teacher  16/AGO/2010, 1:22 PM
English Teachers degrees and Subjunctive  –  Fernanda.N  16/AGO/2010, 3:07 PM
to Fernanda  –  Teacher  16/AGO/2010, 5:32 PM
Subjunctive in ESL   –  Teacher  16/AGO/2010, 1:46 PM
Subjunctive in ESL   –  Josi  16/AGO/2010, 5:25 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K