LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||26/AGO/2010 11:08 PM|
|Assunto:||Pra boi dormir...some ways of saying it.|
"Isto é história pra boi dormir..."
Not a translation per se, but there are some ways to convey the idea. Here are some of them:
This is bulshit (this is bull),
This is a non-credible story,
This is a lie,
This is just an story to grab everyones´ attention,
Do I have to believe it? (isso é história para boi dormir...)
Do you expect us to believe it?
Do I have to believe in her/his sensational story?
This is sensationalism/drama (of her/him/them)
He/she is a drama queen (so you expect he/she being being economical with the truth...)
I don´t believe in one single word of it/this/that...
This is highly controversial isn´t it?
She is exaggerating (a little bit, don´t you think? [using a sarcastic tone] ).
This is a fabrication...
She often indulges in such dramatics, don´t you think?
Of course, there are hundreds more, let´s wait then.
Aniway, this is my twopence´s worth.
Envie uma resposta
Índice de mensagens