Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Sidney
E-mail:  não-disponível
Data:  27/AGO/2010 8:47 AM
Assunto:  Around X -ish
 
Mensagem: 

Hi guys,

 

Maybe I didn’t ask the question in a proper/better way. I’ll give it another try. I know what the meaning of the suffix –ish. It just got my attention that
She used both in the same sentence. I don’t know but it seems redundant to say around one-ish once “around” it’s not the exact time so “-ish”.
In my mind is like saying in Portuguese something like: “Eu te encontro tipo a 1:00 mais ou menos a 1:00.” Or saying in French “Je serai lá presque 1 un peu après 1.”

 

Thanks,


Sid.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Around X -ish  –  Sidney  26/AGO/2010, 1:47 PM
Around X -ish  –  Dale-USA  26/AGO/2010, 3:32 PM
Around X -ish  –  Not an Irish  26/AGO/2010, 3:43 PM
Around X -ish  –  JUJU  26/AGO/2010, 4:45 PM
Around X -ish  –  Visitante  26/AGO/2010, 4:48 PM
Around X -ish  –  Teacher  26/AGO/2010, 6:57 PM
 Around X -ish  –  Sidney  27/AGO/2010, 8:47 AM
Around X -ish  –  Teacher  27/AGO/2010, 11:53 AM
Around X -ish  –  Sidney  27/AGO/2010, 3:08 PM
Around X -ish  –  José Roberto  27/AGO/2010, 4:34 PM
Around X -ish  –  José Roberto  27/AGO/2010, 5:09 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K