Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  29/OUT/2010 9:28 PM
Assunto:  Live and let die
 
Mensagem: 

   There are two parts in the song:

 

http://letras.terra.com.br/guns-roses/17099/traducao.html
Live And Let Die
When you were young                             Quando você era jovem
And your heart was an open book           E seu coração era um livro aberto
You used to say live and let live            Você costumava dizer "Viva e deixe viver" You know you did                                  Você sabe que dizia
You know you did                                  Você sabe que dizia
You know you did                                   Você sabe que dizia
But if this ever changing world                 Mas se este mundo sempre em mutação
In which we live in                                   No qual vivemos
Makes you give in and cry                       Faz você se render e chorar
Say live and let die, live and let die        Diga "Viva e deixa morrer"

 

  Maybe that´s why you confused "live" and "die"?

------

http://en.wikipedia.org/wiki/Live_and_Let_Die_(song)
Following the terrorist attacks on September 11, 2001, the song was placed on the list of post-9/11 inappropriate titles distributed by Clear Channel.

 

 

   Certainly the music wasn´t deemed as such by the fans of Mcartney.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Live and let die  –  Patricia Molina  29/OUT/2010, 2:42 PM
Live and let die  –  Dale-USA  29/OUT/2010, 2:55 PM
 Live and let die  –  PPAULO  29/OUT/2010, 9:28 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K