Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Carla B.
E-mail:  não-disponível
Data:  02/FEV/2011 3:33 PM
Assunto:  Sendo que...
 
Mensagem:  Estou com uma dúvida sobre como traduzir a expressão "sendo que" na seguinte frase:

O presente contrato, terá duração de 100 meses contados a partir da data da assinatura deste, sendo que o locador compromete-se a restituir o bem...

Eu vi no Google que a expressão "being that" em inglês é informal.

Muito obrigada.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 Sendo que...  –  Carla B.  02/FEV/2011, 3:33 PM
Sendo que...  –  milton hw  02/FEV/2011, 7:55 PM
Sendo que...  –  PPAULO  03/FEV/2011, 3:04 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K