Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Helder
E-mail:  não-disponível
Data:  17/FEV/2011 10:59 AM
Assunto:  Fazer na mão
 
Mensagem:  Uma expressão bastante usada em inglês é "come to blows", cujo significado, claro, é o mesmo que o nosso "sair no tapa". A expressão é tão usada que costuma aparecer nas manchetes de jornais, veja o exemplo abaixo:

My best friend and I nearly came to blows over Carol. (Meu melhor amigo e eu quase saímos no tapa por causa da Carol.)


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Fazer na mão  –  Pimenta  04/FEV/2011, 9:59 AM
Fazer na mão  –  To Pimenta.  04/FEV/2011, 11:59 AM
Fazer na mão  –  orlando  04/FEV/2011, 12:28 PM
Fazer na mão  –  Pimenta  04/FEV/2011, 1:30 PM
Fazer na mão  –  eddie  04/FEV/2011, 2:02 PM
Fazer na mão (dúvida persiste)  –  Pimenta  04/FEV/2011, 2:05 PM
Fazer na mão (dúvida persiste)  –  orlando  04/FEV/2011, 3:30 PM
Fazer na mão (dúvida persiste)  –  Fran  04/FEV/2011, 7:16 PM
Fazer na mão  –  eddie  04/FEV/2011, 7:56 PM
Fazer na mão  –  Helder  16/FEV/2011, 9:54 PM
 Fazer na mão  –  Helder  17/FEV/2011, 10:59 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K