Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  eddie
E-mail:  não-disponível
Data:  17/FEV/2011 8:18 PM
Assunto:  sujo falando do mal lavado
 
Mensagem:  No hables de la soga en casa del ahorcado.
  • Translation: Don't talk about rope in a hanged man's home.
  • Equivalente em português: "Em casa de enforcado não tem corda."
source : http://pt.wikiquote.org/wiki/Prov%C3%A9rbios_espanh%C3%B3is


It's certainly not a common expression in Portuguese.Not in the northeast reagion of Brazil.
Maybe it's a common idiom in Portugal.Besides, I think it would be better if it was
"Não se fala em corda em casa de enforcado".
What about in other regions of Brazil, is it a common expression?


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
sujo falando do mal lavado  –  eddie  17/FEV/2011, 9:14 AM
sujo falando do mal lavado  –  What about  17/FEV/2011, 10:57 AM
sujo falando do mal lavado  –  PPAULO  17/FEV/2011, 1:43 PM
sujo falando do mal lavado  –  Teacher  17/FEV/2011, 3:45 PM
sujo falando do mal lavado  –  Dale-USA  17/FEV/2011, 3:57 PM
 sujo falando do mal lavado  –  eddie  17/FEV/2011, 8:18 PM
sujo falando do mal lavado  –  eddie  17/FEV/2011, 8:22 PM
Falar de corda em casa de enforcado...  –  PPAULO  17/FEV/2011, 10:29 PM
Falar de corda em casa de enforcado...  –  PPAULO  17/FEV/2011, 10:36 PM
Falar de corda em casa de enforcado...  –  PPAULO  17/FEV/2011, 10:49 PM
Falar de corda em casa de enforcado...  –  Oicram_Oiroso  18/FEV/2011, 10:37 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K