Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Fran
E-mail:  não-disponível
Data:  17/MAI/2011 12:13 AM
Assunto:  Tempo verbal correspondente
 
Mensagem:  Diver,

Você está certo, só que sua amiga se safa simplesmente por causa da questão coloquial.

O tempo verbal que você utilizou se chama "present unreal" e o interessante é que o "present unreal" é formulado utilizando-se o "past tense".

The world has evolved in so many ways, and yet it seems as if we were still living in the nineteenth century

 No coloquial é aceito fazer a frase como sua amiga.

"He acts as if he were the boss" ( He isn't the boss ) - Present Unreal.

No inglês coloquial a frase acima geralmente é produzida "He acts as if he IS the boss", até mesmo pelos falantes nativos por causa da questão coloquial.

Algo interessante que ela não captou ou talvez foi um pequeno erro de digitação é que "and yet" não é separado por vírgula. Em sua postagem original "and yet" está separado; a vírgula é utilizada antes de "and yet" e não "and, yet".

Outra coisa é que o "subjunctive" hoje é quase inexistente no inglês por isso no inglês coloquial a impressão que se tem é que o correto é "are" em vez de "were" do present unreal e subjunctive.




Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Tempo verbal correspondente  –  Diver  16/MAI/2011, 10:25 PM
Tempo verbal correspondente  –  Josi  17/MAI/2011, 12:04 AM
 Tempo verbal correspondente  –  Fran  17/MAI/2011, 12:13 AM
Tempo verbal correspondente  –  orlando  17/MAI/2011, 12:42 PM
Tempo verbal correspondente  –  Dale-USA  17/MAI/2011, 12:58 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K