Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Gissele
E-mail:  não-disponível
Data:  23/MAI/2011 1:44 PM
Assunto:  Recordable Incident Rate
 
Mensagem:  Olá.

Eu traduzi euas expressões mas tenho uma dúvida.

Total Recordable Incident Rate (N° of Recordable Accidents per 100 employees)
Taxa Total de Incidentes Registrados (Nº de Acidentes Registrados para cada 100 funcionários)

Lost Time Incident Rate (Nº of Lost Time Recordable Accidents per 100 employees)
Taxa de Acidentes com Perda de Tempo (Nº de Acidentes Registrados com Tempo Perdido)

Gostaria de saber se a palavra Recordable é traduzida como Registrados ou Registrávels.

Grata.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 Recordable Incident Rate  –  Gissele  23/MAI/2011, 1:44 PM
Recordable Incident Rate  –  PPAULO  23/MAI/2011, 10:52 PM
Recordable Incident Rate  –  PPAULO  23/MAI/2011, 11:00 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K