Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  02/AGO/2011 9:56 PM
Assunto:  Termo equivalente.

  There are some interesting stuff about that around.  Hope you enjoy it.




throw the baby out with the bath water

to get rid of the good parts as well as the bad parts of something when you are trying to improve it I don't think we should throw the baby out with the bath water. There are some good features of the present system that I think we should retain.



Since throwing the baby out with the bath water isn’t likely to occur, the expression of it, including its usage in Murner’s work, has been metaphor for the dichotomy existing in an idea or practice that is both good and bad. How can you keep the good, while still getting rid of the bad?

The expression can be highly subjective, since individuals will define what constitutes good and bad in very different ways. A hypothetical Mr. Smith, who disapproves of human cloning might feel that other types of cloning are bad. From this viewpoint, all attempts at cloning should be rejected. Another person, who might agree with Mr. Smith that human cloning is a difficult subject could say, "Mr. Smith is throwing the baby out with the bath water. We shouldn’t clone humans, but that doesn’t mean we should reject all the practical applications of cloning plants or animals."

Another individual might look at the scandals that have rocked the Catholic Church in recent years and decide that all aspects of Catholicism are bad, evil, or wrong. This again is throwing the baby out with the bath water; a part of something being wrong doesn’t mean the whole is wrong. The phrase can be considered something of a logical fallacy. The assumption is the following:

A belongs in the group A-Z
A is bad
Therefore A-Z must be bad.

A related expression might be that "one bad apple spoils the whole bunch." In some cases it is necessary for a system to practice throwing the baby out with the bath water. In the criminal justice system, for example, an illegally obtained confession, or an illegal arrest or search can mean that any evidence resulting from these is not admissible. This is called "fruit of the poisoned tree." Any evidence arising from a violation of the justice system is considered tainted and must be discarded.







Some interesting (alternative) ways to translate it:






Culture change means keeping the stuff that works and ditching the bits that don’t!

In business as in life generally it is fairly easy to start something new and very difficult to then change course. For many organisations "if it ain’t broke don’t fix it" could hang above their doors as the company motto and few would argue.



Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
termo equivalente  –  mano  01/AGO/2011, 2:28 PM
 Termo equivalente.  –  PPAULO  02/AGO/2011, 9:56 PM
Termo equivalente.  –  Dale-USA  03/AGO/2011, 5:20 PM
Termo equivalente.  –  PPAULO  03/AGO/2011, 10:21 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K