Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Rodrigo Farias
E-mail:  rundriguio@hotmail.com
Data:  15/AGO/2011 3:42 PM
Assunto:  Concurso tradutor juramentado
 
Mensagem:  Olá, 

muito boa tarde, ontem, dia 14 de agosto de 2011, prestei a primeira fase do concurso para TPIC aqui no Estado de Pernambuco. Eu observei todas os comentários de vocês...e mesmo antes de vê-los foi assim que pensei. Digo, com relação à pouca divulgação. Eu acho que não foi nada divulgado aqui em nosso Estado. E por isto mesmo é que criei uma Banca de Estudos na rede social facebook com o intuito de, primeiro, divulgar mais, e depois, de centrar os estudos por lá. Ela foi muito benquista. Em verdade, está até o exato momento ativa, pois ainda nos resta a segunda etapa. Como fiz ontem a prova, ou melhor, fizemos todos da Banca, não sabemos quando sairá o resultado. 

Em resumo deixo algumas coisas por vocês já sabida.

1. O edital apresentou falhas (ausência dos assuntos a serem estudados). 
2. Há uma semana antes da prova é que fora divulgado o local da mesma;
3. As próprias Escolas de Idiomas nada fizeram com relação a um curso preparatório. Somente UMA, mas sem méritos para dizer que foi ela mesma quem o organizou. Mas, sim uma de suas alunas que deu a ideia ao diretor desta instituição;
4. Esta instituição cobrou absurdos para tal "preparação" (em verdade, creio que a banca montada lá na rede social foi muito mais frutífera do que tal escola...) pois até mesmo seus alunos nos visitam...

Bem, há outros tantos motivos. Eu devo ter me engajado tanto assim por um 5º e último motivo:

5. Há mais de 30 anos( assim como em Minas) não era feito um concurso deste tipo aqui. Hoje, os que passarem terão ferramentas que darão celeridade aos processos, às traduções...e quem já fez há mais de 30 anos terá OU que se adaptar ou sair...

É isto..creio que aqui somente escrevi um pouco do que observei nestes meus 55 dias de preparação exclusiva ao concurso (desde que soube - por intermédio dum aluno) da inscrição do concurso dia 16 de junho 2011 até 17 de julho 2011. 
Convido que de vocês quiser participar da Banca de Estudos com o intuito de nos ajudarem para que sintam-se à vontade.
deixarei meu contato aqui, pois é melhor que conversemos antes. Mas, digo que a banca já tá até ou no Google para ser achada ou no blog do Fábio Said (realmente já o conhecem alguns aqui- tradutor renomadíssimo)..


Att.,

Rodrigo Farias
rundriguio@hotmail.com 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Concurso tradutor juramentado  –  sylvia helena  01/NOV/2005, 10:10 AM
Concurso tradutor juramentado  –  C.A.S.  03/NOV/2005, 3:53 PM
Concurso tradutor juramentado  –  Marco  26/NOV/2005, 4:08 PM
Concurso tradutor juramentado  –  Ricardo  28/OUT/2006, 9:50 PM
Concurso tradutor juramentado - justiça  –  Miguel  09/DEZ/2006, 1:20 PM
Concurso tradutor juramentado - justiça  –  Ana Trevisan  17/MAR/2007, 3:03 PM
Concurso tradutor juramentado - justiça  –  Solene  07/FEV/2008, 9:25 AM
Concurso tradutor juramentado - justiça  –  Simone de Beagá  28/MAR/2008, 3:15 PM
Concurso tradutor juramentado - justiça  –  carlosRicardo  31/MAR/2008, 5:04 PM
Concurso tradutor juramentado  –  Rosana  16/JUN/2007, 12:06 AM
Concurso tradutor juramentado  –  Fernando Rodrigues  17/SET/2007, 5:13 PM
Concurso tradutor juramentado  –  SR  19/NOV/2007, 9:15 AM
Concurso tradutor juramentado  –  Ju  01/ABR/2008, 5:58 PM
Concurso tradutor juramentado  –  Beatriz  30/JAN/2008, 9:06 PM
Concurso tradutor juramentado  –  Anonimo Veneziano  04/MAR/2008, 5:16 PM
Concurso tradutor juramentado  –  Indignada  08/JUL/2008, 3:30 PM
Concurso tradutor juramentado  –  S  07/AGO/2008, 4:34 PM
Concurso tradutor juramentado  –  Carolina  05/MAR/2009, 1:32 PM
Concurso tradutor juramentado  –  Carolina  05/MAR/2009, 1:40 PM
Concurso tradutor juramentado  –  oláolá  23/MAI/2009, 4:14 PM
 Concurso tradutor juramentado  –  Rodrigo Farias  15/AGO/2011, 3:42 PM
Concurso tradutor juramentado  –  Rodrigo F  07/FEV/2013, 10:05 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K