LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||07/ABR/2012 7:51 PM|
|Assunto:||Revisão e Restituição.|
Your knowledge of both languages is quite accurate, CRS.
About "revisão" Dale answered one learner before, his answer fits well, I couldn´t do better than he did on http://www.sk.com.br/forum/display_message.php?message_id=99204
Reading that, I would say that "revisão" in CBN meant (routine) maintenance, you are right then.
File taxes: declarar o imposto de renda. It's also called "paying taxes" if you owe money. Filing taxes covers the action when you have to pay more money and also when you get money back from the government (a return).
In common usage, people often refer to a refund of overwithheld taxes as a "tax return." This is incorrect terminology, as it should properly be called a tax refund. The term "tax return" specifically refers to the documents filed with the IRS such as Form 1040.
So, if Wikipedia is to be correct, tax return is also used as a translation to our "restituição", refund is correct technically, but some people don´t make distinction, even in America!
Indeed it is used in Portuguese on purpose, indeed "refund" translated into Portuguese is "devolução, reembolso", however you won´t ever have a total tax refund, if they take 10 R$ from your income, they will give only 6, 5 R$...generally speaking, I mean.
There are banks that give you some money "in advance", meaning that if you expect to get back, say 100 R$, they will "give" you 80 R$
in exchange of that 100 R$ when you get that refund.
Marketing is everything, indeed they can´t lose. No way. If you take that money you have a debt, if the money come they take it directly from your account. If you somehow don´t have it at the end (problems with our equivalent to IRS) your debt will grow by the day, since they will get interest fees over it.
Envie uma resposta
Índice de mensagens