![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Renan |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 30/SET/2012 2:15 PM |
Assunto: | "bump in the road." |
Mensagem: |
No popular eu traduziria " a bump in the road" por: "Uma pedra no caminho" / "Uma pedra no sapato" ... Obama minimizou e o Romney aproveitou para criticá-lo ... "uma pedra no caminho?" These are human lives, the assassination of ambassadors is not "a bump in the road" |