![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | PPAULO |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 30/SET/2012 6:36 PM |
Assunto: | "bump in the road." |
Mensagem: |
Renan, I agree but then I disagree. Reading further, my conclusion is that "pedra no sapato" and "pedra no caminho" has a more slightly defeatist ring to it. IMHO a bump in the road is something that happens at a certain juncture in life that can throw you off your path a little, that is, everything is going smoothly and all of a sudden something happens that turns your travel (project/aim) a bit more difficult. Thus, I have seen people use the "bump in the road" thing to explain life doesn´t go smoothly all the time, but yes, they will get there anyway. So, the optimistic will use it to minimize some temporary hardships with some optimistical attitude ("this shall pass anyway, that´s just part of the job.") "Pedra no sapato/no caminho" may or may not be used in this way, but it is very commom defeatist people using them to explain or complaint about these hardships or the people that give them a hard time. |