LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||06/DEZ/2012 1:10 AM|
Nice expression, miltonhw. I had never heard of it, so I decided to look it up.
Turns out the original expression is "to snatch victory from the jaws of defeat" (something like "tomar a vitória das mandíbulas da derrota"). It basically means that you won at the last moment, even though loss appeared to be the inevitable conclusion.
Apparently, someone decided to turn the expression around and came up with "to snatch defeat from the jaws of victory" ("tomar a derrota das mandíbulas da vitória"). This new expression looks a bit ironical, but gets the idea we're looking for across. The person lost at the last moment, even though victory seemed to be certain.
Envie uma resposta
Índice de mensagens