![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Tiago T. |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 18/DEZ/2012 11:37 PM |
Assunto: | Correction |
Mensagem: |
I'm not 100% sure, but I'll give it a go. You'd better go study abroad. In conversation, this sentence would be fine. But you'd probably want to avoid it in written text. Using an infinitive after the verb "to go" is very common in conversation, but is usually considered informal language. For more examples, I suggest watching the following video: http://www.youtube.com/watch?v=VNjqb_m_qxw. You'd better study abroad. This one looks fine to me. It's the traditional way of giving advice: "had better" plus an infinitive (without "to"). You'd better go abroad to study. Looks fine as well. Although the main verb has been changed, this is still the standard way of using "had better". Comparing this sentence to the previous one, there's probably a difference in meaning: the previous one emphasizes the action of studying, whereas this one emphasizes the action of going abroad. What do you guys think? |