Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  Rodolfo
E-mail:  rodolfosilva6@hotmail.com
Data:  09/MAI/2004 10:54 AM
Assunto:  Re: Describing sardines
Mensagem:  "Sardinhas à discrição"
For this rather old-fashioned way of saying that one can eat as much as they please, I would say in English "sardines - all you can eat".
Regarding funny translations, I once saw on the menu of an expensive restaurant: "frutos do mar" translated as "sea fruit".
More recently, on the menu of another, I saw:
1) "meia garrafa" (half-size bottle of wine), translated as "stocking bottle".
2) "vinho importado" (imported wine), translated as "mattered wine".

Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
describing sardines  –  Johannes  09/MAI/2004, 7:34 AM
 Re: Describing sardines  –  Rodolfo  09/MAI/2004, 10:54 AM
Re: describing sardines  –  Johannes  10/MAI/2004, 9:41 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K